Sverige

Översättning, auktoriserad översättning (pappersformat) och maskinöversättning med efterredigering (MT+PE), vad är skillnaden?

När du laddat upp ditt dokument i vår offertmodul ser du direkt vilka tjänster vi kan erbjuda. Alla tjänster finns inte tillgängliga i modulen för alla språkkombinationer, men det betyder inte att vi inte kan hjälpa dig. Hör gärna av dig till oss så kan vi säkert lösa det!

Men vad är då skillnaden? Nedan kan du läsa en kort förklaring gällande de olika tjänsterna. Är du ändå osäker på vad som passar dig råder vi dig att kontakta oss så hjälper vi dig vidare.

Översättning

En översättning är vår vanligaste form av översättning. Texten blir översatt av en professionell facköversättare som har målspråket som modersmål. Översättaren har även relevant expertis inom ämnet som texten avhandlar. Detta är vad våra kunder oftast väljer.

Vilken sorts översättning ska jag välja?

Auktoriserad översättning (pappersformat)

En auktoriserad översättning utförs av en av Kammarkollegiet godkänd translator. Översättaren stämplar översättningen, skriver under, samt fäster ihop med originalet för att intyga översättningens äkthet.
Detta använder man ofta om man t.ex behöver lämna in handlingar till rätten, betyg till universitetsansökningar eller andra dokument som en myndighet efterfrågat. Är du osäker på om du behöver detta är det alltid bra att kontrollera med mottagaren vad de kräver.

Vilken sorts översättning ska jag välja?

Maskinöversättning och efterredigering

En maskinöversättning är när vi först översätter texten i ett verktyg, liknande Google Translate, och sedan låter en professionell översättare/korrekturläsare gå igenom texten för att korrigera misstag och göra vissa omformuleringar.
Detta alternativ kan vara att föredra om texterna endast är till för internt bruk och/eller för förståelse. Eller om man har en stor textmängd där man vill sätta sin egen prägel på texten i efterhand.
Terminologi kommer att bli inkonsekvent genom översättningen och kvaliteten blir i stort sett alltid lidande på något vis. Här har vi även små marginaler för ändringar i efterhand.

Vilken sorts översättning ska jag välja?