Det isländska språket skrivs ungefär som norska skrevs i Norge för 800 år sedan. En anledning till att isländskan ser ut som den gör är den starka identitet språket har.
Låneord har rensats ut och tidigare använd grammatik har införts i den moderna isländskan.
Háfrónska är en språkförening som arbetar med att ersätta samtliga utländska ord, inklusive egennamn och ortnamn, med äktnordiska motsvarigheter.
Våra isländska översättare är bosatta på ön. Därför garanteras ni som kund en översättning av absolut högsta kvalitet. Med kompetens inom ert specifika ämnesområde får ni korrekt terminologi.
Översättningsbyrån Snabböversättare erbjuder professionella översättningar av toppkvalitet. Ring vårt projektledarteam och ställ era frågor eller maila.
Ta del av våra prisvärda erbjudanden genom att begära en offert via formuläret eller genom att skicka textfilerna ni vill ha översatta via e-post.
Många isländska företag kommunicerar på engelska för att underlätta kontakten med andra länder. På vår översättningsbyrå översätter vi dagligen texter till och från engelska för att underlätta företagskontakter över hela världen.
För översättningar mellan engelska och isländska använder vi oss endast av översättare som har målspråket som modersmål för att försäkra oss om ett korrekt resultat.
Våra översättare har en gedigen utbildning och arbetar enbart inom de områden där de har särskild kompetens. Maila era dokument redan idag så får ni ett prisvärt offerterbjudande.
Vi garanterar er en översättning som får högsta tänkbara kvalitet och ni får:
Isländska är det officiella språket på Island och talas av ungefär 350 000 människor. De allra flesta bor på Island men i slutet av 1800-talet emigrerade ungefär 30 000 människor till Kanada och USA.
På grund av sin isolering på en ö har isländskan bevarat många av de språkliga drag som försvann från övriga Norden för flera hundra år sedan.
Språket har fler böjningsformer än andra nordiska språk och har kvar den fornnordiska bokstaven Þ (motsvarade hur man idag uttalar th i ”the” på engelska). I svenskan slutade vi använda diftonger redan på 1100-talet men i isländskan tillämpas detta än idag.
Ett språk formas alltid av de människor som använder det och i takt med att utbytet av varor och tjänster mellan länder ökat har även språken lånat ord av varandra. Mer än hälften av det svenska språkets ordförråd är låneord från framförallt tyska och engelska.
På Island har det alltid funnits en strävan att hålla sitt språk så fritt från låneord som möjligt för att bevara sin kulturella identitet. Den isländska staten arbetar aktivt för att ge nya ord isländska motsvarigheter och traditionella isländska böjningar.
På isländska säger man till exempel inte att man ska opereras (eftersom operation från början är ett engelskt ord) utan att man vera skorinn upp (bli uppskuren).
Vår översättningsbyrå har mångårig erfarenhet av översättningar från svenska till isländska.
Våra serviceinriktade projektledare hjälper er att komma igång. Vi anlitar professionella översättare med isländska som modersmål.
Översättning är ett hantverk som kräver grundliga kunskaper i hur språk och kommunikation fungerar. En bra översättning är något mer än en ordagrann omtolkning till det nya språket.
Texten måste vara anpassad till de kulturella skillnader som kan finnas hos de nya läsarna. Svenskan och isländskan härstammar från samma urspråk men med tiden har det växt fram skillnader.
Här på översättningsbyrån Snabböversättare är vi alltid noga med att se till att texten fungerar även i sitt nya sammanhang. Självklart gör vi denna anpassning i dialog med er som kund för att säkerställa att resultatet blir så bra som möjligt.
Skicka era texter så återkommer vi med ett konkurrenskraftigt erbjudande. Vi har även en tjänst där du kan få offert eller göra en beställning direkt. Klicka bara på knappen uppe till höger så guidas du vidare!
Tack vare en smidig organisation kan vi hålla marknadens kortaste leveranstider och mycket konkurrenskraftiga priser. Ni är varmt välkomna att ringa oss om ni har några frågor.
Vi hjälper er vidare och tillsammans tar vi fram skräddarsydd och behovsanpassad lösning för det material ni vill ha översatt.