Provrör med blå vätska.

Vi samarbetar med översättare inom olika vetenskapliga områden. Samtliga har målspråket som modersmål och är utbildade inom den inriktning översättningen gäller.

Vetenskapliga översättningar

Har ni ett företag med inriktning läkemedel eller bioteknik? Behöver ni översätta en rapport, marknadsföringsmaterial, patent eller andra vetenskapliga dokument?

Översättningsbyrån Snabböversättare anlitar vetenskapliga översättare specialiserade inom olika områden.

Ring 08-44 68 58 87 så berättar vi mer om vad vi kan erbjuda ert företag.

PTC – Patent Cooperation Treaty

Patent Cooperation Treaty, PCT, är en internationell överenskommelse som förenklat innebär att ni genom en enda ansökan på ett språk får en internationell ingivningsdag.

Efter det fullföljer ni er patentansökan i de länder ni önskar. Varje land tillämpar sin egen patentlag vid den slutliga prövningen. Här kan vi på Snabböversättare vara en hjälpande hand i er korrespondens mellan olika språk och översätta olika dokument om så krävs.

Krav

Ni kan legalisera ett europeiskt patent för Sverige genom att uppfylla de juridiska översättningskraven. Information om dessa krav hittar ni i patentlagen 1995 och motsvarande beslut.

Kraven för validering av ett europeiskt patent i Sverige är:

  • Ni måste lämna in en svensk översättning av slutsatserna av ett europeiskt patent till Patent- och registreringsverket (det svenska patentverket) inom tre månader efter godkännandet av ett europeiskt patent
  • Om språket som används för inlämning till den europeiska patentmyndigheten inte är engelska måste ni lämna in en översättning av beskrivningen på engelska eller svenska
  • Ni måste betala en avgift om ni inte lämnar in översättningen inom tre månader
  • Om översättningen inte lämnas in inom tre månader och ni inte betalat den gällande avgiften kommer ert europeiska patent inte att vara giltigt i Sverige. Det är inte möjligt att förlänga tidsfristen.

Londonavtalet

Det så kallade Londonavtalet som trädde i kraft 1 maj 2008 förenklar reglerna och sänker kostnaderna för översättning av europeiska patent.

Vad är fördelarna med Londonavtalet?
Om det patent som godkänns av den europeiska patentmyndigheten är skrivet på engelska behöver ni bara lämna in en svensk översättning av slutsatserna till den svenska patentmyndigheten.

Godkändes ert europeiska patent på tyska eller franska?
Om så är fallet, måste ni lämna in alla andra dokument på engelska eller svenska tillsammans med slutsatserna på svenska.

Vetenskapliga översättare

Våra vetenskapliga översättare erbjuder kvalitetssäkrade översättningar av era patent och andra vetenskapliga texter.

Ring 08-44 68 58 87 eller skicka era frågor via e-post så berättar vi mer om vad vi har att erbjuda och hur vi kan hjälpa er på bästa sätt.

2016-06-15T13:10:21.7003496Z

Cecilia Henriksson
Vill ni veta mer?

Vår projektledare besvarar gärna era frågor.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo för EUATC och VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo