Mexikos flagga.

Vi hjälper er med professionell översättning till eller från mexikansk spanska. Vi har kunskapen om de olika språkvarieteterna.

Översättning till och från mexikansk spanska

Den spanske kolonisatören Hernán Cortés landsteg på 1500-talet vid området vi idag kallar Mexiko. Mycket förändrades för det då bosatta indianfolket aztekerna. Många dog av sjukdomar som spanjorerna förde med sig.

Cortés och hans män erövrade aztekernas rike och de började kalla kolonin Nya Spanien. När kolonin blev självständig 1821 bytte den namn till Mexiko.

Vid den tidpunkten hade både kultur och språk ändrats och utvecklats. Den mexikanska spanskan föddes.

Tutelante

Den mexikanska spanskan är mer familjär, mer tutelante än den övriga spanskan. En skillnad är att bruket av diminutiva suffix. Ett exempel är att –ito inte bara signalerar att något är litet, utan även älskvärt.

Ordet pepino (gurka) kan till exempel böjas genom att lägga till suffixet –ito, för att då skapa pepinito, vilket betyder ”en god liten gurka”. Det finns också skillnader i ordföljd. En av de tydligaste skillnaderna är hur man i Mexiko använder ordet qué, alltså ”vad” tillsammans med tan, ”att” för att ställa frågor.

I Mexiko skulle man säga:

  • ¿Qué tan graves son los daños? (Hur allvarliga är skadorna?)

I Spanien skulle man däremot säga:

  • ¿Hay muchos daños?” (Är det mycket skador?)

I den mexikanska spanskan används många ord på andra sätt än i Spanien. Padre (pappa) till exempel, används även när man vill säga att någonting är coolt och häftigt.

2016-07-28T01:01:28.9798580Z

Maria Norgren
Vill ni veta mer?

Vår projektledare besvarar gärna era frågor.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo för EUATC och VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo