Schweizisk flagga

Begär en offert för er översättning till eller från schweizisk franska genom att fylla i formuläret eller skicka er text via e-post.

Översättning till schweizisk franska

Vad är skillnaden mellan schweizisk och klassisk franska? Finns den, och spelar den roll?

Vi på översättningsbyrån Snabböversättare visar här de skillnader som finns.

Läs vidare om ni inte vill gå miste om frukost nästa gång ni åker mellan Lyon och Genève.

Schweizisk-franska dialektala skillnader

I Schweiz finns nästan lika många varianter av franska som det finns kantoner (delstater) längs den franska gränsen.

Idag är franska, tyska, italienska och rätoromanska alla officiella språk i Schweiz och även om det finns flera varianter av schweizisk franska, präglas alla av vissa gemensamma drag.

Räkneord och uttryck på schweizisk franska

I likhet med den belgiska franskan säger fransktalande schweizare septante för ”70” och nonante för ”90”. På franska säger man soixante-dix (ordagrant sextio-tio) och qautre-vingt-dix (fyra-tjugo-tio).

Till skillnad från den belgiska franskan har också den schweiziska franskan ett speciellt ord för siffran 80, huitante, vilket på belgisk och klassisk franska skrivs quatre-vingt (fyra-tjugo).

Schweizisk och belgisk franska benämner måltider olika. I Frankrike säger man petit-déjuner om frukost, déjuner om lunch och dîner om middag. På schweizisk franska säger man istället déjuner om frukost, le dîner om lunch och le souper om middag.

Utöver de problem som kan uppstå när man ska koordinera måltider över nationsgränserna, finns en serie ord med skiftande betydelser som kan förvirra.

I Frankrike heter postlåda boite postale, i Schweiz heter det case postale, i Frankrike kallar man en rea för promotion, i Schweiz heter det action och moped som i Frankrike kallas mobylette, heter i Schweiz boguet.

Lokalisering – schweizisk-franska översättare

Med lokalisering menas att man anpassar översättningen efter de lokala förhållanden som råder. Här gäller det franska i Schweiz med dialektala skillnader i olika områden.

När man tar hänsyn till: språkbruk, terminologi och kulturella influenser som gäller i målspråkets land vid en översättning kallar man det för lokalisering.

Så oavsett om ni behöver en översättning till schweizisk franska, klassisk franska, belgisk franska eller kanadensisk franska så kan vi hjälpa er!

Offert

Begär en offert av er översättning till eller från schweizisk franska genom att fylla i formuläret eller skicka er text via e-post. Vi återkommer så fort vi kan med en skräddarsydd specifikation.

2016-07-06T09:31:13.6943859Z

Cecilia Henriksson
Vill ni veta mer?

Vår projektledare besvarar gärna era frågor.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo för EUATC och VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo