Mänsklig skepnad som håller i jordglob.

Vi har språkkunskaperna som krävs för att ert företag ska kunna delta i offentliga upphandlingar.

Översättning av upphandlingsunderlag

Vid större offentliga upphandlingar är det inte ovanligt att även utländska aktörer vill delta. För att det ska vara möjligt behöver underlaget många gånger översättas, och ibland även svaren som ska skickas in till myndigheten. I sådana stunder brukar tiden vara extra värdefull eftersom varje dag som går åt till översättning är en förlorad dag till att besvara frågor. Hos oss får ni snabb och kompetent hjälp med att lösa sådana ärenden.

Vår erfarenhet

På Snabböversättare har vi flera års erfarenhet av att översätta upphandlingsunderlag inom allt från IT till helikoptrar. Efterfrågan har gjort att vi framförallt kommit att jobba med projekt mellan svenska och engelska, och vice versa, där vi efter dialog med kunden upprättat prioriteringslistor för dokumenten och levererat löpande för att ge dem maximalt med tid till att arbeta med underlagen. Om det behövs kan flera översättare arbeta parallellt med olika dokument och finns andra typer av önskemål gör vi alltid vårt yttersta för att möta dessa.

Terminologihantering och översättningsminne

Våra översättare är inlästa på de termer som brukas i Lagen om offentlig upphandling och de vedertagna översättningarna av dessa. Om flera översättare är inkopplade på samma uppdrag har vi möjlighet att upprätta terminologidatabaser för att säkerställa att viktiga termer får en konsekvent översättning av flera personer. För återkommande kunder har vi även möjlighet att bygga upp översättningsminnen som gör att nya dokument kan matchas mot tidigare och om identiska formuleringar förekommer har vi möjlighet att både ge prisrabatt och leverera snabbare.

2017-12-27T14:58:05.2727025Z

Maria Norgren
Vill ni veta mer?

Vår projektledare besvarar gärna era frågor.

Female83950
customer service
American Translators Association LogoLogo för EUATC och VViNProz logoDIN CERTCO logoKiva supporter logo