Miniräknare.

Mejla era texter till oss så återkommer vi med en prisvärd offert. Ring oss så berättar vi mer!

Kostnad för översättningsuppdrag

Kostnaden för en översättning varierar. Faktorer som önskad leveranstid, dokumenttyp, komplexitet, kvalitetsnivå och språkkombination och tillgång på översättare är det som avgör priset.

Ni kan påverka kostnaden själva genom att exempelvis välja en längre leveranstid. Att översätta till ett alternativt målspråk först kan också vara kostnadseffektivt.

Översättningsbyrån Snabböversättare samarbetar med välutbildade och kompetenta översättare runt om i världen inom olika områden.

Snabb, snabbare, snabbast

Det är vanligt att en översättningsbyrå kontaktas först i slutskedet av ett projekt när dokumenten är färdiga, ett erbjudande har lämnats och texterna måste översättas snabbt. Det innebär att översättaren måste bearbeta texten på mycket kort tid.

En skicklig översättare som arbetar traditionellt med hjälp av dator, ordböcker och terminologilistor hanterar ungefär tvåtusen ord per dag. En erfaren och snabb översättare klarar cirka fyratusen ord medan en oerfaren översättare kan hantera uppskattningsvis tusen ord per dag.

Trados, Transit och Dejavu

Om texten som ska bearbetas har många avsnitt som liknar varandra kan översättaren använda ett så kallat översättningsverktyg (datorprogram) för att effektivisera arbetet och reducera arbetstiden.

Programmet föreslår en översättning baserat redan översatta delar av texten. I detta skede behöver endast mindre justeringar göras. Exempel på CAT-verktyg (verktyg för datorunderstödd översättning) är: Transit, Dejavu och Trados. Översättaren kan på så sätt arbeta snabbare och debitera ett lägre pris.

Tekniska och juridiska översättningar

Störst användning av CAT-verktyg är vid översättning av tekniska och juridiska texter. Avtal börjar eller slutar ofta med “Idag har notarius publicus…” och bruksanvisningar innehåller ofta likartade beskrivningar av hur man exempelvis byter batteri: “Öppna batteriluckan på enhetens baksida”.

Förutom att använda översättningsverktyg är lokalisering också viktigt. Om ni har en text som behöver översättas till engelska anlitar vi en amerikansk, brittisk eller australisk översättare beroende på målspråk. På så sätt kan vi arbeta effektivt och hålla korta leveranstider.

Svårighetsgrad

I vår databas finns 4 200 frilansande modersmålsöversättare med expertis inom olika ämnesområden. Vi garanterar en autentiskt översatt text av mycket hög kvalitet och snabb leverans.

Prisoffert på en översättning

Det finns många variabler att ta hänsyn till när priset på en översättning bestäms. Därför rekommenderar vi att ni skickar texterna till oss så vi kan ge er ett exakt pris.

På sidorna: Minimumpris och Rabatter och tillägg kan ni läsa mer. Om ni behöver en auktoriserad översättning gäller andra priser. Mejla oss så berättar vi mer!

Kontakt

Ring 08-44 68 58 87 om ni har frågor eller vill veta mer. Ni kan även kontakta en projektledare via visitkortet här nedanför. Hör av er idag så hjälper vi er vidare!

2016-06-03T09:17:12.1505840Z

Cecilia Henriksson
Vill ni veta mer?

Vår projektledare besvarar gärna era frågor.

Female83950
customer service

American Translators Association Logo

Vi är företagsmedlem i ATA, the American Translators Association.

Logo för EUATC och VViN

Om er översättning ska användas i Europa översätter vi enligt EUATC-standard.

Proz logo

De flesta av våra översättare är certifierade medlemmar hos Proz.

DIN CERTCO logo

Genom vårt utförliga arbete inom life sciences har vi blivit DIN CERTCO-registrerade.

Kiva supporter logo

Vi är stolt sponsor av KIVA.